суббота, 2 декабря 2023 г.

А после рюмочки водочки уже начиналась неофициальная часть, наполненная сплетнями и пустыми разговорами.

 

НАСТАВНИК, 17 часть романа Леона Малина


El pasado inevitablemente alcanza a quienes se apresuran hacia el futuro. «Прошлое неизбежно настигает того, кто торопится в будущее». Так говорила Тамара Бутман, так говорит епископ в книге «Mentor». Не выходит из головы мой учитель, лишь только я возьмусь за перевод этой вещи. Зачем я продолжаю перевод? По инерции? Или из любопытства? Или желание кому-то чего-то доказать? Ведь денег-то ты не получишь. Да дело не в деньгах. А в чём? А кто его знает. Сейчас (по иронии судьбы, как говорят) я больше сижу над переводом книги, чем когда это нужно было делать по договору. На экране появилась иконка сообщения. Пишет Алла:

- В субботу в «Красной гостиной» вечер, посвящённый испанской поэзии прошлого века. Вы, то есть, ты, будешь?

- Буду, обязательно, - пишу в ответ.

Ура! Повод для встречи с Аллой нарисовался сам собой. А я-то думал, как его найти, этот повод...


Я не любил вечера в «Красной гостиной» и редко там бывал. Какой-то меценат снял помещение и организовывал периодически тусовки для творческого люда, знавшего (любившего) Испанию и её язык. Фактически там собирались, как мне казалось, лишь отдалённо интересовавшиеся литературой и Испанией. В большой комнате накрывался стол, где выставлялись напитки и закуски, и после окончания официальной церемонии все ломились туда, торопясь ухватить лучшие куски. А после рюмочки водочки уже начиналась неофициальная часть, наполненная сплетнями и пустыми разговорами.


Я приехал в «Гостиную» почти вовремя. В холле уже шло чтение стихов. Заметив Аллу, я стал потихоньку пробираться к ней.

- Привет, - шёпотом произнес я.

- Привет.

- Давно здесь?

- Нет.

- Ну как, интересно?

- Я не так ещё хорошо знаю язык, чтобы всё понимать.

- Я переведу, скажи, где не понятно.

- Семён Алексеевич, нельзя ли потише, - громко сделал мне замечание ведущий, председатель Общества дружбы Леонид Вишня.

- Молчу, молчу.

После официальной части мы пробрались с Аллой к столу и отхватили по большому бутерброду с красной рыбой.

- Алла, тебе что налить?

- Лимонаду.

- Я тоже выпью лимонад.

Мы стояли близко друг к другу, отовсюду толкались голодные любители испанских стихов, но нам было хорошо. Мне — точно.

- Как перевод книги?

- Перевожу. Как у тебя дела с учёбой?

- Нормально. Не хватает разговорных навыков. Читаю и пишу хорошо, а говорить пока не очень получается. Надо подтягивать.

- Давай говорить с тобой по-испански? Chica, eres la más hermosa en esta fiesta.

- Me halagas, me da vergüenza.

- Не помешаю? - это протиснулся к нам Игорь Сухой.

Раньше с Игорем мы даже дружили. Но потом он как-то стал отдаляться, подниматься вверх, до него мне порой бывало уже трудно дотянуться. Мы не часто разговаривали, редко встречались. Больше я видел его в разных президиумах, на трибунах... Я был Ремесленником, он — Руководителем.


КНИГА




Александр Невзоров. Книги (блоги и соцсети)


Телеграм: https://t.me/alexandrnevzorovbooks

Ютуб: https://www.youtube.com/channel/UCy0Pk6iSv8lp5-j0qSSTE0Q

ЖЖ: https://alex-nevz.livejournal.com/

ВК (группа): https://vk.com/alexandr.nevzorov.books

ОК (группа): https://ok.ru/group/70000001763743

Дзен: https://dzen.ru/id/63e7362db15c06623195e9c0

Гугл Группы: https://groups.google.com/g/alexandr-nevzorov-books





Комментариев нет:

Отправить комментарий

Кем работает главный герой рассказа Александра Невзорова "На заборе"?

  Дорогой подарок за правильный ответ. Кем работает главный герой рассказа «На заборе» А. Невзорова? Ниже представлен отрывок моего прои...